Showing posts with label Feiern - Celebrating. Show all posts
Showing posts with label Feiern - Celebrating. Show all posts

Thursday, July 3, 2008

4th of July

Da sind sie wieder, die Feuerwerkszelte. Ein paar Wochen vor dem 4. Juli (Unabhaengigkeitstag) kann man sie an jeder Ecke vorfinden. Zu Silvester sind sie hier ja eher unueblich. Selbst mag ich sie eigentlich nicht besonders. Da kann man sein Geld sicherlich auf bessere Art und Weise aus dem Fenster werfen. Schoene Feuerwerke sehe ich mir aber doch gern an. Nur hab ich bis jetzt bei uns hier noch nie eins gesehen.
Vor ein paar Jahren verbrachten wir den 4. Juli in Michigan. Dort oben scheinen die zu wissen, wie ein schoenes Feuerwerk auszusehen hat. Es war wahrscheinlich besonders schoen, weil man die Spiegelungen zusaetzlich auch am See sehen konnte.
Die Regelungen diesbezueglich finde ich etwas eigenartig. Anscheinend ist das von Staat zu Staat unterschiedlich. Manchmal duerften sogar einzelne Bezirke oder Staedte eigene Gesetze diesbezueglich haben. In manchen Staaten duerfen Privatpersonen ueberhaupt keine Feuerwerke kaufen. Viele Staaten haben nur Regulierungen, welche Art man kaufen kann. Andere Staaten haben die Regelung, dass nur Leute, die ihren Wohnsitz in einem anderen Staat haben, Feuerwerke kaufen duerfen - mit der Bestimmung, die auch mitzunehmen.

Mehr dazu (leider nur auf Englisch) hier.

It's that time again, when you can find big fireworks tents on every corner. Personally I am not a big fan of fireworks. I can think of many better ways on how to waste money. I do like the nice ones though. I just never saw any in the area I am living at.
A few years ago we spent the 4th of July weekend in Michigan. Up there they really seem to know how to have beautiful firework displays. Maybe it just looked great because you could even see its reflections on the lake. What I found really weird though were the regulations of who can buy where fireworks. It seems up to each state or sometimes even county/town to decide this. A few states prohibit consumer fireworks altogether. Other states have certain regulations what kind of fireworks consumers may buy. And then there are some states which only allow non-residents to purchase fireworks, with the requirement that they take them with them out-of-state.
More details here (scroll down to Laws governing consumer fireworks).

Thursday, March 20, 2008

Ostern - Easter

Nachdem es soviele verschiedene Osterbraeuche gibt, werde ich mich dieses Jahr mal nur aufs Essen konzentrieren und versuchen, ein paar Unterschiede zwischen den Traditionen mit denen ich aufgewachsen bin und denen hier in Virginia aufzuzeigen.
Im allgemeinen wird hier nur der Ostersonntag gefeiert - die anderen Tage der Karwoche stehen sehr abseits und werden nur in der Kirche gefeiert.

Gruendonnerstag: In Oesterreich essen viele Leute ja Spinat oder andere gruene Mahlzeiten zu diesem Tag. Im Englischen wird er als "Holy Thursday" bezeichnet - damit faellt das Gruene schon mal weg. Die Namensherkunft ist anscheinend nicht ganz bekannt. Man kan hier nachlesen, dass sich das Wort wahrscheinlich von greinen (weinen) ableitet.

Bisher habe ich noch von keinem typischen Essen fuer Gruendonnerstag hier gehoert.

Karfreitag: wenn man sich danach haelt, soll man auf keinen Fall Fleisch an diesem Tag essen. In unserer Familie hatten wir meist Suppe, Fisch, Bohnensalat und anderes Gemuese. Im Englischen wird er "Good Friday" bezeichnet. Nachdem es hier soviele verschiedene Religionnen gibt gibt es natuerlich keine einheitlichen Vorschriften. Katholiken halten sich aber dabei an
aehnliche Regelungen.

Karsamstag: So auf Anhieb faellt mir da jetzt gar keine typischen Essenstraditionen ein. Wir haben meist "normal" etwas gegessen, kein Schmaus wie am Ostersonntag aber halt auch kein Fasten mehr. Oft nimmt man aber Geselchtes und Eier mit in die Messe um es weihen zu lassen. Ich hab noch nicht gehoert, ob es etwas Spezielles hier fuer diesen Tag gibt.

Ostersonntag: Zum Fruhstuck kann man das geweihte Essen verspeisen. Zum Mittagessen gibts nun alles was das Herz begehrt. Auf jeden Fall wieder Fleisch, gefaerbte Eier und auch den Osterstriezel fuer die Kinder.
Hier ist der Schinken typisch als Hauptmahl am Sonntag mit Kartoffeln und Gemuese als Beilage. Gefaerbte Eier sind auch ueblich. Allerdings gibt es anscheinend keine Braeuche wie Eierpecken damit.


Since there are so many different traditions for easter, I will only compare those which have to do with food. In general I get the impression that the holy week is celebrated only in church - you never hear about it in public.

Holy Thursday: In German it's called "Green Thursday". Therefore a lot of people are eating spinach or other green food. The name, however, comes from an older word, meaning crying. Sofar I didn't notice any typical food for that day here.

Good Friday: if you follow the rules, you are not supposed to eat any meat products that day. Most times we had soup, fish, beansalad and other vegetable to eat. Since there are so many different religions here, there are no general rules for everyone. It seems that Catholics are also trying to stay away from meat that day though.

Holy Saturday: I can't think of any traditional meals for that day. Very often though people take smoked meat, bread, and eggs to church to get it blessed. I have never heard about any special meals here for that day.


Easter Sunday: For breakfast you usually eat the blessed food. For lunch there are all kind of special meals possible. Definitely meat, colored eggs, and a breaded bread for the kids. Having ham for the easter dinner here is very common. Also coloring eggs is a tradition. However, I have not heard about any typical egg traditions besides hiding them. In Austria we have traditions like egg cracking. To read more go here.

Monday, March 17, 2008

Patrickstag

So ziemlich jederman feiert hier den Patrickstag, den irischen Nationalfeiertag der Iren am 17. Maerz. Man muss dabei nicht irisch oder irisch-abstaemmig sein. Schon seit Wochen sieht man in den Geschaeften allerlei dafuer: von Kleeblaettern bis zu den "Kobolden", die natuerlich alle in gruen sein muessen. Man nennt sie leprechauns. Das Wort alleine finde ich aus irgendeinem Grund wirklich lustig. Auf funmunch.com habe ich folgende Information darueber gefunden:

Ein Leprechaun sieht wie ein alter, kleiner Mann aus. Er ist wie ein Schuster gekleidet mit einem schiefen Hut. Sein Verhalten ist etwas distanziert und nicht geradezu freundlich. Sie leben alleine und arbeiten an Schuhen. Sie besitzen einen Topf mit Gold. Aus diesem Grund versucht man halt, einen Leprechaun zu finden.

Wenn man in der Frueh noch schnell die Nachrichten schaut bevor man da Haus verlaesst, wird man daran erinnert, ja was gruenes zu tragen. Ansonsten kann es passieren, dass man gezwickt wird - zumindest wollten das die Schueler heute dauernd als eine Ausrede dafuer verwenden. Ich muss sagen, dass die Mehrheit der Leute wirklich etwas Gruenes traegt. Weiters haben viele Staedte grosse Umzuege wo man ordentlich mitfeiern kann.

Almost everyone is celebrating St. Patrick's day on March 17 here. You don't have to be Irish or Irish descendant for that. For weeks you can find green knicknacs from shamrocks to leprechauns in the stores. For some reason I find the word alone really funny. Some more information about Patrick's day traditions can be found here.

When you watch the news in the morning before getting out of the house you will get reminded of wearing green that day. If not, you might get pinched - at least my students' tried to use that as an excuse today. I must say, the majority of the people is actually wearing something green. Many cities have big parades where you can continue celebrating.

Monday, December 31, 2007

Silvester - New Year's Eve

Mein erster Jahreswechsel vor einigen Jahren war hier etwas enttaeuschend. Bis dahin dachte ich, Silvester wird aehnlich gefeiert. Es fing schon mal an mit der Annahme, dass Silvester eine gaengige Bezeichnung fuer diesen Tag waere. Immerhin handelt es sich dabei um einen Vornamen. Aber nein, niemand weiss hier was Deutschsprachige unter Silvester meinen. Man bezieht sich hier auf den Abend des Neuen Jahres und nennt es daher "New Year's Eve" - quasi Neujahrsabend. Zumindest wo ich aufgewachsen bin, einem kleinen Dorf vo ca. 2000 Einwohnern, gab es immer ein wunderschoenes Feuerwerk zu bewundern. Feuerwerk und Silvester gehoeren daher fuer mich einfach zusammen , obwohl ich die Knaller aber nicht brauche. Nicht hier. Ich war ganz erstaunt, wie ruhig es hier ist. Feuerwerke sind hauptsaechlich fuer den 4. Juli bestimmt. Es kann sein, dass manche Staedte oder Organisationen ein Feuerwerk zu Silvester haben. Aber es ist nicht ueblich oder wahrscheinlich gar nicht moeglich, als Privatperson Feuerwerkskoerper zu besorgen. Soweit ich weiss haben die verschiedenen Staaten diesbezueglich eigene Gesetze. Was macht man also hier wenn es kein Feuerwerk zu bestaunen gibt? Man sieht sich den Fall der Kugel in New York an, was der Hoehepunkt fuer die Feiern hier ist. Was aber nun aehnlich ist, sind die diversen TV-Programme, die alle einen Rueckblick aufs vergangene Jahr zeigen oder eben auch besondere Unterhaltungsprogramme fuer diesen letzten Abend des Jahres.
In Oesterreich gibt's eine ganze Menge bestimmter Silvestertraditionen: man schenkt sich gern Gluecksbringer in allen moeglichen Formen (Schwein, Rauchfangkehrer, Kleeblatt, etc). Oft versucht man sich im Bleigiessen um zu sehen, was das Neue Jahr mit sich bringen kann. Seit vielen Jahren gibt es in groesseren Staedten Silvesterpfade - ein Pfad wo man sich von Stand zu Stand durchkosten kann. Ich weiss von keinen besonderen Silvestertraditionen ausser Parties hier. Gibt es etwas typisches?

My first New Year's Eve here a few years ago was rather disappointing. Until then I thought that this evening is celebrated similar. It already starts with the assumption that I thought the German name "Silvester" is used in many countries. After all it's a first name. No, most people in the US don't know what Germanspeakers mean with Silvester. There is no special name for the last day of the year here, just New Year's Eve.
Even though I grew up in a very small village (2000 inh.) there was always I beautiful firework. Fireworks and New Year's Eve just belong together for me, although I find firecrackers very annoying. Not here though. I was really suprised how quiet it is here. Fireworks are used mainly for July 4th. I have heard of some cities or organisations having a firework for New Year's Eve. It's probably not possible for private people. As far as I know different states have different laws for that anyway, which might make it impossible to buy some in the first place. So what are you doing here if there are no fireworks? You watch the ball in NY drop, which seems to be the highlight of the evening for most people.
Very similar are the TV-programs, which all look back at the old year or show a special entertainment program for the evening.
In Austria there are all kind of different customs for that night. Many people give each other good-luck symbols like pigs, chimney sweeper, shamrock, etc. Many like to pour led and make predictions for the New Year. For a few years now many big cities have a so-called "New Year's path", a path through the city-center where you can eat and drink form one booth to the next.
I don't know of any special New Year's customs here, besides having a party. Are there any?

Monday, December 3, 2007

Namenstage - Namedays

Namenstage sind etwas, die hier eher unbekannt sind, obwohl es doch einige gibt, von denen viele Leute zumindest gehoert haben. Allerdings ist es dann fast ein oeffentliches Ereignis (Patrickstag), und nicht etwas Persoenliches wie ein Geburtstag. In meiner Familie war es ueblich, sich eine Kleinigkeit zum Namenstag zu geben. Ich muss aber zugeben, dass ich den Vorteil hatte, einen "beruehmten" Namenstag zu haben, an den man sich leicht erinnerte. Besonders in der ersten Dezemberwoche gibt es ein paar sehr Bekannte":

4. Dezember: Heilige Barbara
Der haeufiste Brauch ist wohl Kirschzweige oder andere Fruehlingsbluehnde Zweige abzuschneiden und in einer Vase einzufrischen. Sie sollten dann gerade so zu Weihnachten bluehen. Je nachdem ob und wieviele Blueten sie haben, steht dann eine Hochzeit im naechsten Jahr an.

6. Dezember: Heiliger Nikolaus
Viele Amerikaner haben zumindest davon gehoert und verwechseln es jedoch mit Weihnachten. Hauptsaechlich fuer Kinder, die am Vorabend die Stiefel hinausstellen und Suessigkeiten bekommen falls sie brav waren oder eben die Rute oder Kohlen vom Krampus oder werden gar im grossen Korb weggetragen falls sie schlimm waren (oder die Stiefel nicht geputzt sind:). In jedem Dorf gibt es meist Leute, die sich so verkleiden und Hausbesuche zu den kleinen Kindern machen. Wo ich aufgewachsen bin, gibt es Krampus- und Nikolausumzuege. Krampus ist der Begleiter, mit dem man versucht, die Kinder einzuschuechtern. Manchmal sind diese Krampuslaeufe jedoch mehr fuer Erwachsene, vor allem wenn dann doch ein paar Schlaege ausgeteilt werden.

Die Fotos sind schon vor 5 Jahren gemacht, als ich noch in Oesterreich wohnte. Ich bin draufgekommen, dass die Qualitaet besser ist, sie mit der Digikamera zu fotografieren anstatt einzuscannen.

Namedays are not very well known here, although many people have at least heard about them (Patrick's Day). But then they are more public events instead of private celebrations like birthdays. In my family it was custom to give each other little gifts (sweets) for namesday. I have to admit that I had the advantage of having a 'famous" patron of saint which people usually didn't forget. Especially in December there are a few of those well-known ones:

December 4: Saint Barbara
The most common custom is to cut cherry branches or other branches which bloom in spring and to put them in a vase. They should bloom right around Christmastime then. Depending on if and how many blooms there are someone in the family will get married the next year.

December 6: Saint Nikolaus
Many Americans have at least heard about this one, but then they confuse it with Christmas. Nikolausday is mainly for the kids who put their boots outside the evening before. If they behaved all year long they will get some treats from Nikolaus. If not, then his companion "Krampus" (= Austrian name for him) will bring them coals, spank them or take them away in his big basket (only threats!). People dress up like them and make housevisits to little kids. Since they think they are real, those threats usually work.
Lots of cities have Krampusruns, where large groups dress up as Krampusse. They usually look like the devil: horns, red face, black fur. Those runs are more for the adult, who might get hit by their birches.

The pictures are from 5 years ago when I still lived in Austria. I noticed that the quality is better if you take a digital picture of them instead of scanning them in.

Tuesday, November 27, 2007

Weihnachtsdekoration - Christmas Decorations

Jedes Jahr scheint es, dass Weihnachten frueher beginnt. Nicht nur Geschaefte sind schon seit Wochen auf Weihnachten eingestellt, sondern auch Strassen und Geschaefte sind bereits weihnachtlich geschmueckt. Die alte Heimat ist dabei mit den Christkindlmaerkten nicht viel anders, obwohl es doch einige Unterschiede gibt. Es ist eine Sache, Weihnachten frueh zu vermarkten, eine andere jedoch, zu Hause auch schon alles weihnachtlich geschmueckt zu haben. Das Ende des Thanksgiving-Wochenendes ist hier irgendwie der Beginn der Weihnachtssaison. Die meisten Leute beginnen den Garten und das Haus mit Licherketten zu dekorieren. Soweit ist es noch ziemlich aehnlich mit Oesterreich - auch dort findet man ja immer mehr bunte Lichterdekorationen im Privaten. Anders ist hier aber, jetzt schon einen aufgeputzten Christbaum den ganzen Dezember lang im Wohnzimmer zu haben. Sobald Weihnachten vorbei ist, wird er dann abgeraeumt. An das kann ich mich einfach nicht gewoehnen. Ich mag Weihnachtsdekoration, aber ich moechte den Baum nicht vor den 23. Dezember haben. Dafuer lasse ich ihn meist dann auch bis zum 6. Jaenner. Obwohl meine Kindheit jetzt doch schon einige Zeit vorbei ist, haenge ich doch noch gern Suessigkeiten auf den Baum - was allerdings hier nicht so einfach ist. Bis auf wenige Ausnahmen werden dafuer keine vermarktet. Der Baum sieht dadurch schon ganz anders aus. Dafuer gibt es hier soviele verschiedene Arten von Christbaumbehaengen, wobei ich die meisten jedoch zu kitschig finde. Eines, das man hier leicht findet ist die "beruehmte" deutsche Weihnachtsgurke. In meinen ersten Jahren als Lehrer hatte ich einige Schueler, der/die mir stolz seine/ihre Kenntnisse ueber deutsche Weihnachtstraditionen erzaehlten wollten und mir dabei die Geschichte von der Weihnachtsgurke erzaehlten. Bis dahin hatte ich natuerlich nie davon gehoert. Ich habe mir aber gedacht, dass das vielleicht ein regionaler Unterschied ist und dies einfach nicht in Oesterreich ueblich ist. Bis ich dann mal nachgeforscht habe: hier . Gibt es also vielleicht auch beruehmte amerikanische Weihnachtsbraeuche, von denen kein Ameriker je gehoert hat?;)

It seems that every year Christmas starts earlier. Not only stores have had christmas stuff for weeks, but you can also find Christmas decorations on streets, stores, and parking lots. The old homeland is not too much different there with their Christmasmarkets starting also already in November. It seems to me it's one thing to sell Christmas, but another to have everything at home already decorated for it. The end of the Thanksgiving-weekend is kind of the begin of the Christmas season here. Most people begin decorating their yard with lights and all kind of other decorations. Sofar not too much different to Austria. You can also find there more and more people having colorful Christmas displays. What's different though is to have a decorated christmastree already now throughout December in the living room. As soon as Christmas is over, it gets put away again. I couldn't get used to that. I like Christmas decorations, but I don't like having the tree until the 23rd of December. Most times I am keeping it up until January 6. Although my childhood days are long gone, I still like having some candies and sweets on the tree. This is not that easily done here since there are not too many candies made to be hung on trees. The tree looks so much different with it. Instead there are many other types of decorations available, which most of them I find kind of corny. One famous one is the German Christmaspickle. In my first year as a teacher I had a few students trying to show me proudly their knowledge about the German Christmas customs they knew. So I heard the legend of the Christmaspickle for the first time. I didn't really get it and thought this must be a regional thing which is just not done in Austria. Then I did some research and found out this here. Are there any famous American Christmas traditions which the average American never heard of before? ;)

Thursday, November 22, 2007

Erntedank - Thanksgiving

Thanksgiving ist der einzige neue Feiertag, den ich gern feiere. Nicht nur weil es mal ein "richtiger" Feiertag ist und ich seit fast drei Monaten zum ersten Mal ein paar Tage frei habe. Ich verwende meine Herbstferien um wieder mal Energie zu danken. Drum bleibe ich dafuer gern zu Hause und geniesse ein gutes Essen mit nur den engsten Familienmitgliedern. Wir versuchen, so wenig wie moeglich an diesen verrueckten Reisetagen auf den Strassen zu sein. In Oesterreich feiert man ja auch Erntedank, nur halt ganz anders. In dem Dorf wo ich aufgewachsen bin, hatten wir es immer im September. Manche machen es aber im Oktober. Es ist immer an einem Sonntag und es ist kein Feiertag wie hier. Es ist hauptsaechlich eine kirchliche Feier. Man dankt Gott fuer die Erntegaben. Waehrend der Messe werden verschiedenste Ernteprodukte zum Altar gebracht. Vorher gibt es meist eine Prozession mit einer grossen, geschmueckten Erntekrone, die aus Getreide gemacht wurde. Erntedank ist kein Familienfest wie in den USA wo man sich fuer alles moegliche bedankt. Der Schwerpunkt in Oesterreich liegt bei den Erntegaben. Es gibt aber auch kein besonderes Festessen.
Thanksgiving in den USA ist auch der Beginn fuer die Weihnachtssaison. Es ist nicht schwer sich daran zu gewoehnen, nachdem die Adventzeit doch auch bald beginnt. Nachdem sich viele Leute am Freitag nach Thanksgiving frei nehmen, nuetzten die Geschaefte das um das Weihnachtsgeschaeft ordentlich anzukurbeln. Manche sperren dabei schon um 4 Uhr in der Frueh auf. Ich war bisher nie an diesem sogenannten Schwarzen Freitag einkaufen. Ich mag es nicht in ueberfuellten Geschaeften herumgeschoben zu werden. Da habe ich es lieber ruhiger. Aber jedem das Seine halt:)

Thanksgiving is the one new holiday for me I truly enjoy celebrating. Not only because it's a "real" holiday for a change and I have a few days off for the first time in almost three months. I use my fall break to get new energy. I like staying at home during those days and enjoy a great meal with our closest family members who live close-by. We try to stay off the roads during this crazy travel days as much as possible. Austrians also celebrate Thanksgiving, however very differently. The better translation would be "Harvest-Thanks". In the village I grew up in it's celebrated sometime in September, however many cities hold it in October. It's always on a Sunday and it's not a public holiday like here. It's a celebration connected with church only. People give thanks to God for a good harvest and during mass all kind of harvest products are brought to the altar. Most times before mass there is a parade through town with a big harvest crown made out of grain and other harvest decorations. It's not a family celebration where people say thank for different aspects of their life. Focus there is Thanking for the food products and harvest. There is no typical Erntedank-meal though.
Thanksgiving in the US is also the start for the Christmas season. That's not too far off the Austrian start of Advent, which is four weeks before Christmas Eve. Since lots of people are taking off the Friday after Thanksgiving, the stores use this to have special sales (some are opening as early as 4 a.m.), which brings even more people. I have to say I never went out on this Black-Friday because I can't stand shopping in an overcrowded store with pushy people.
Everyone likes to celebrate differently:) I like my Thanksgiving quiet.

HAPPY THANKSGIVING TO EVERYONE!!

Friday, October 26, 2007

Fahnenstolz - Proud of the Flag

Wenn man als Oesterreicher zum ersten Mal in die USA kommt, faellt einem wahrscheilich eines als erstes auf: die unzaehlige Anzahl der amerikanischen Fahnen ueberall. Sie sind nicht nur an oeffentlichen Gebaeuden zu finden. Viele haben einen Fahnenmast im Vordergarten oder eine Vorrichtung die Fahne am Haus aufzuhaengen. Man sieht sie ueberall als Applikationenn auf Kleidungsstuecken, Taschen, etc.. Sie sind sogar auf den Autos angebracht. Warum ist das so auffallend? In Oesterreich ist es einfach nicht ueblich zu jeder Zeit ueberall die Fahne zu presentieren, obwohl man auch stolz aufs Land ist. Nur am 26. Oktober, dem "Tag der Fahne", sieht man sie verstaerkt, der Tag an dem alle Besatzungstruppen 1955 Oesterreich verlassen mussten. Erst ca. 10 Jahre spaeter wurde dieser Tag als Nationalfeiertag bestimmt. Ich kann mich noch an meine Volkschulzeit erinnern, wo wir eben anlaesslich dieses Feiertags Zeichnungen mit der Fahne angefertigt haben. Ansonsten spielt sie aber im Alltag des Durchschnittsoesterreichers keine allzugrosse Rolle.
Die amerikanische Fahne spielt eine viel groessere Rolle. Das faellt mir besonders in den Schulen auf. In jeder oesterreichischen Klasse findet man ein Bild des jeweiligen Preaesidenten und ein Keuz. In amerikanischen Klassen ist die Fahne ein fixer Bestandteil. Jeden Morgen muessen oder sollen die Schueler den Treueschwur rezitieren, Hand dabei aufs Herz. Als ich das zum ersten Mal erlebte, war ich etwas geschockt. Ich hatte keine Ahnung, was eigentlich gesagt wurde. Es war fuer mich auf jeden Fall sehr seltsam einen Raum voller Menschen zu sehen, die alle gebannt in der selben Pose auf die Fahne schauten und den Schwur sagten. Ich versuchte daher dann mehr darueber herauszufinden, was der Schwur besagt, warum das gemacht wird und was es bedeutet: "Ich schwoere Treue auf die Fahne der Vereinigten Staaten von Amerika und die Republik, fuer die sie steht. Eine Nation, unter Gott, unteilbar, mit Freiheit und Gerechtigkeit fuer alle."When an Austrian comes to the US for the first time, he/she will probably notice one thing first: American Flags everywhere. They are not only on public buildings, but also on people's houses or in front-yards. They are on clothes, bags, etc.. you can find them even on cars. Why is this weird for Austrians? Mainly because they are not used to see a flag everywhere. Even though Austrians are also proud of their country, they don't show this by presenting their flag everywhere. Only on October 26, the "Day of the Flag" you can find it more often. They commemorate the day where the last occupation soldier had to leave the country in 1955. About 10 years later it became the national holiday. I still can remember that we had to draw the flag in elementary school. Otherwise it doesn't play a big role in everyday-life of Austrians. I notice that especially in schools. In Austrian classes you can find the picture of the current president and a cross. In American ones you will find the flag. Every morning students have to or should at least say the Pledge of Allegiance, hand to the heart. When I heard that for the first time I was kind of shocked. I had no idea what they were actually saying. It looked strange seeing all the people in the same pose, looking at the flag and saying the pledge. I tried to find out more about this since then, to understand why this was done, and what it actually means.

Sunday, October 21, 2007

Graeberschmuck - Grave Decorations


Ich bin auf das Blog von Imac gestossen, der vor ein paar Wochen Urlaub in Oesterreich gemacht hat. In einem seiner Posts darueber, zeigte er Fotos von Graebern. Friedhoefe in Oesterreich sehen sehr anders aus verglichen mit denen in den USA. Die meisten Oesterreicher besuchen regelmaessig das Grab ihrer Angehoerigen. Dabei bringen sie oft Blumendekorationen oder bepflanzen das Grab selbst. Es gibt auch eine kleine Laterne, wo man eine Kerze hineinstellen kann. Viele Graeber haben zusaetzlich ein Schuesselchen mit Weihwasser. Die Grabsteine sind meist sehr individuell gestaltet. Manche haben Fotos der Verstorbenen, andere nur ein kunstvoll geschmiedetes Kreuz - siehe imacs Fotos. Vor allem zu dieser Jahreszeit gedenkt man der Toten mit Allerheiligen und Allerseelen in den ersten zwei Novembertagen. Das Grab wird dann meist mit einem Kranz oder Gesteck besonders geschmueckt. Allerheiligen selbst ist ein Feiertag, an dem meist die ganze Familie zum Friedhof geht.
I found Imac's blog, who vacationed in Austria recently. In one of his posts he shows pictures of graves in Austria. Compared to the US they look quite differently. Most Austrians visit the graves of their relatives regularly. They usually take flower decorations with them or plant flowers on the grave. You can put a candle in a little lantern. Lots of graves also have a bowl with holy water in there. The tombestones are done very individually. Some have pictures of the deceased, others have an artfully forged cross - see imac's pics. Especiall around this time of the year people commemorate their ancestors on November 1st and 2nd - All Saints Day and All Soul's Day. There are special wreaths or bouquets just for this occasion put on graves. All Saints Day is a holiday, where most families go to the cementary.

Fuer Kinder ist das auch ein besonderer Tag. Sie bekommen von der Patentante/onkel einen Allerheiligenstriezel und andere Suessigkeiten. Zumindest war das noch zu meiner Kindheit so ueblich. Seit einigen Jahren zeigt sich auch hier der Einfluss der Medien durchs US-Fernsehen. Halloween wird oftmals auch jetzt in Oesterreich von Kindern gefeiert. Natuerlich macht der Handel dadurch auch kraeftige Gewinne. This day is also special for kids. They get a plaited bun and other sweets from their godparent. At least that's how it was done when I was a kid. For a few years now you can see the influence from the US TV-shows. Lots of kids celebrate Halloween now also in Austria. Of course, the businesses like that too.

Wednesday, June 13, 2007

Barette und Talare - Caps and Gowns

Der Grund fuer unseren Ausflug war der High School Abschluss eines Cousins. Mir gefaellt es, wie dies hier gehandhabt wird. Auf jeden Fall etwas, worauf man noch Jahre spaeter zurueck denken kann - nicht wie in Oesterreich. Ich kann mich gar nicht mehr an meine erinnern. Ein grosser Unterschied ist halt die Schul - bzw. Jahrgangsgroesse. Mein Jahrgang hatte ca. 40 Schueler. Das ist doch gar nichts wenn man es mit den ueber 700 Schuelern hier vergleicht. Es gibt keine Barette und Talare in Oesterreich. Nich mal beim Universitaetsabschluss. Nur der Dekan trug eine. Eine Diplomuebergabe soll ja den Abschluss einer Lebensphase markieren. Meiner Meinung nach soll das daher auf jeden Fall im grossen Rahmen gefeiert werden. Immerhin steckt man eine Menge Arbeit hinein, um ueberhaupt soweit zu kommen - besonders in Oesterreich, wo die Matura ja doch noch eine grosse Leistung darstellt.

The reason for our trip was to attend the High School Graduation of a cousin. I like how this is done here. It's definitely something to think back to and remember - not like in Austria. I don't even really remember mine anymore. Big difference: school and class sizes. My "class" had about 40 students. That's nothing compared to those 700+ we saw. There are no caps and gowns in Austria. Not even for college graduations. Only the dean was wearing a gown then. Graduations should mark the end of one phase and the start of another one in life. In my opinion that definitely should be celebrated in a big way. After all, the graduate puts lots of effort into his/her work to get to this point - escpecially in Austria, where the final exams are still a huge accomplishment.

-------------------------------

PS: My "Schultuete" - schoolcone, which Martina mentioned.

Friday, May 25, 2007

Feiertage - Holidays

Endlich steht hier wieder ein langes Wochenende vor der Tuer. Das letzte hatten wir im Januar. Obwohl ich mich als Lehrer ja eigentlich nicht beschweren darf, ist dies doch etwas, was mir von meiner alten Heimat abgeht: die haeufigen Urlaubs - und Feiertage. Es gibt natuerlich auch hier Feiertage, aber sie werden ganz anders gehandhabt. Die meisten sind zwar "Feiertage", das heisst aber nicht, dass man automatisch frei hat. Das gilt nicht nur fuer den Handel, sondern fuer die meisten Arbeitsstellen. Meine erste Arbeit hier war in einer Kindertagesstaette. Ich haette mir zwar frei nehmen koennen, allerdings waere das dann unbezahlt gewesen. Nachdem ich nur eine Woche "Urlaubsanspruch" gehabt habe (natuerlich wieder unbezahlt), habe ich mir dann an den "Feiertagen" dann halt nicht freigenommen. Fenstertage gibt es hier soviel wie gar nicht - zumindest bei meinem jetzigen Arbeitgeber soll man sich die Tage vor oder nach einem langen Wochenende nicht frei nehmen. Drum ist ein richtiger Feiertag jetzt immer etwas Besonderes fuer mich.
Ein weiterer Unterschied, ist der Anlass selbst. In Oesterreich haben die meisten Feiertage ja einen religioesen Hintergrund. Oesterreich hat nur zwei Staatsfeiertage (1. Mai und Nationalfeiertag am 26. Oktober) - alles andere sind die beruehmten Donnerstagsfeiertage und andere wie Ostern, Pfingsten, Weihnachten,etc.. Es ist mir schon klar, dass die Bevoelkerung in den USA facettenreicher ist als in Oesterreich und es nicht moeglich ist, sich nach nur einer Religion zu richten. Trotzdem waere es schoen, dem etwas mehr Aufmerksamkeit zu schenken - und zwar den Feiertagen aller Religionen. Ich finde man soll die Moeglichkeit haben, ein paar freie Tage anlaesslich derFeiertage der Religion, der man halt angehoert, zu bekommen. Ich weiss schon, ein Alptraum fuer alle Arbeitgeber...
Finally there is a long weekend coming up again. Although I really shouldn't complain as a teacher, it has been a really long time since the last one - way back in January. The frequent vacation and holidays are something, I am missing quite a lot from home. There are holidays here, but they are handled very differently. Most of them are labeled as "Holidays", however, that doesn't mean that you actually can stay home from work. That's not only true for the retail, but for most jobs here. My first job here was in a daycare. I could have taken off on those days, but without getting paid. Since I only had one week of unpaid leave, it wasn't worth taking those days off, too. Bridge days are also very uncommon here. At my current job I am not supposed to take off the days before or after a long weekend. That's why a real holiday is something special for me now.
Another difference is the occasion for the holiday. In Austria most of them have a religious background. Austria only has two public holidays (May 1st = Labor day and October 26 = national holiday). All the other ones are those Thursdayholidays, like Ascencion days and other religious holidays like Easter, Christmas, Pentecost, etc.. I understand that the population in the US is far more diverse than in Austria and that it's not possible to just conform with one religion. Nevertheless, it would be nice to pay more attention to religious holidays - to all of them!! You should be able to get a few free days for the holidays according to your religion. I know - a nightmare for all employers....

Wednesday, May 16, 2007

Austrians ≠ Germans

Typisch oesterreichisch, habe ich mich nie deutsch gefuehlt. Auch jetzt nicht, obwohl ich manchmal Leute nicht ausbessere, wenn sie wegen meinem Akzent glauben, dass ich aus Deutschland sei. Manchmal habe ich es einfach satt dauernd zu erklaeren, warum man in Australien Deutsch spricht (ueberraschenderweise wissen viele Leute noch immer nicht, dass es sich hier um verschiedene Laender handelt). Ich fand es jedoch lustig, als eines Tages mich eine Deutsche fragte, ob ich aus Bayern bin. Unsere Dialekte sind zwar aehnlich, aber dass ich damit jemanden so taeuschen hab koennen?
Seitdem ich Deutsch unterrichte, habe ich selbst relativ viel ueber Deutschland und dessen Kultur gelernt. Koennt ihr euch vorstellen, dass bei einem der Tests, die ich fuer meine Lehrlizenz machen musste, der kulturelle Teil ueber Deutschland das Schwierigste fuer mich war? Obwohl es fuer mich immer klar war, dass es Unterschiede zwischen Deutschland und Oesterreich gibt, nahm ich schon an, dass vieles gleich sei. Es stellte sich heraus, dass ich im Laufe der Jahre meinen Schuelern hin und wieder was falsches gesagt habe. Beispiele: Es gibt kein Baseball in Deutschland. Christina belehrte mich kuerzlich eines Besseren. Oder, dass Vatertag in Deutschland genauso wie in den USA gefeiert wird. Wiedermal falsch. Helena und Helge erinnerten mich gerade, dass das in Deutschland ja am Himmelfahrtstag (also morgen) und nicht wie in Oesterreich am 2. Sonntag im Juni gefeiert wird. - Einer der kleinen Unterschiede.

Like a typical Austrian, I never considered myself as German when growing-up. I still don't, even though sometimes I don't correct people when they assume that I am from Germany after noticing my accent. I just get tired after a while explaining why people in Australia speak German as a native language (surprisingly there are still people out there who don't know the difference!). It was funny though, when another native German teacher thought I was from Bavaria. Our dialects are pretty close, but I would have never thought that I could fool a German:)
Teaching German, I actually learned a lot about Germany and its culture. Can you imagine that on one of the tests I had to take to get my teacher's license, the culture part was the most difficult one for me? Although knowing that there are differences between Austria and Germany, I also assumed that most of the main aspects are the same. It turned out that I was telling my students a few wrong things over the years. Examples: Germans don't play baseball. Christina just told me otherwise. Or, Germany's fatherday is celebrated the same way like in the US. Wrong again. Helena & Helge just reminded me about that. I didn't know until last year that Germany's fathersday is on Ascension day (tomorrow). The Austrian one is like the American one, just a week earlier (2nd Sunday in June). Just one of those little differences.

Sunday, May 6, 2007

Showers? Nicht in Oesterreich.

Was meinen Amerikaner denn nun, wenn sie von showers sprechen?



A oder B ?

Ein paar Hinweise:
Showers sind
  1. etwas Positives
  2. etwas Nuetzliches
  3. meist nur fuer Frauen und
  4. man kann es fuer zwei verschiedene Anlaesse machen.

Martina von Die Mainzer besuchte kuerzlich einen "Baby Shower". Ich war vor ein paar Monaten zum ersten Mal bei einem "Braut Shower". Bei diesen Parties wird die Braut oder werdende Mutter reichlich mit Geschenken fuer die neue Lebensphase ueberschuettet. So etwas gibt es in Oesterreich halt nicht. Fuer beide Anlaesse ist es natuerlich auch dort ueblich, Geschenke zu ueberreichen. Allerdings wird extra dafuer keine Party mit Spielen organisiert. Man bringt die Geschenke entweder zur Hochzeit oder wenn man die Mutter und das Neugeborene zum ersten Mal besucht. Ich stimme Martina zu, dass dies natuerlich auch fuer die Gaeste etwas Tolles ist.

What is meant when Americans talk about showers? Picture A or B?

Here are a few hints:

Showers are

  1. something positive
  2. something useful
  3. mostly only for women and
  4. it's done for two different occasions.

Martina from Die Mainzer went to a baby shower recently. A couple months ago I have been to a bridal shower for the first time. At those parties the bride or mom-to-be receives tons of presents for the new stage of life. Parties like that just don't exist in Austria. It's common to give presents at both occasions. However, there are no parties with games organized just for that. You usually bring the present to the wedding or when you see the new mom and baby for the first time. I agree with Martina that it's a great thing to have also for the guests:)